CALUMA GmbH
Medizinische Übersetzungsassistenz (m/w/d) Darmstadt – 17,00 €/Stunde – Werkstudent
Jobbeschreibung
Als Medizinstudent mit guten Fremdsprachenkenntnissen unterstützt du bei der Übersetzung medizinischer Dokumente und Inhalte. Du arbeitest an der Schnittstelle zwischen Medizin, Sprache und Kommunikation. Diese Tätigkeit ermöglicht dir die Vertiefung medizinischer Fachterminologie in verschiedenen Sprachen. Du lernst unterschiedliche medizinische Dokumenttypen kennen und erweiterst dein fachliches Vokabular erheblich. Ein Team aus erfahrenen medizinischen Übersetzern begleitet deine Arbeit.
Branche: Medizinische Übersetzung
Jobarten: Werkstudent
Personalart: Medizinstudenten (m/w/d)
Aufgaben:
Zu deinen Hauptaufgaben gehört die Unterstützung bei der Übersetzung medizinischer Texte wie Patienteninformationen, Einwilligungserklärungen oder medizinischen Berichten. Du hilfst bei der Adaptation fremdsprachiger medizinischer Dokumente und achtest auf terminologische Korrektheit. Die Recherche medizinischer Fachbegriffe und deren korrekter Übersetzung liegt in deinem Bereich. Du unterstützt bei der Erstellung mehrsprachiger medizinischer Glossare und Terminologiedatenbanken. Die Qualitätskontrolle übersetzter medizinischer Inhalte auf fachliche Richtigkeit gehört zu deinen Aufgaben.
Du hilfst bei der Übersetzung von Informationsmaterialien für Patienten mit Migrationshintergrund. Die Unterstützung bei der Lokalisierung medizinischer Software und Anwendungen gehört zu deinen Nebenaufgaben. Du wirkst bei der Erstellung mehrsprachiger Präsentationen und Schulungsmaterialien mit. Bei der Übersetzung von Korrespondenz mit internationalen Partnern unterstützt du. Administrative Aufgaben wie die Pflege von Translation-Memory-Systemen gehören ebenfalls dazu.
Anforderungen:
Du bist immatrikulierter Medizinstudent (ab dem 3. Semester) mit sehr guten Kenntnissen in mindestens einer Fremdsprache (Englisch, Französisch, Spanisch, Türkisch, Arabisch o.ä.). Du verfügst über ausgezeichnete Deutschkenntnisse und Sprachgefühl. Interesse an medizinischer Terminologie und linguistischen Feinheiten zeichnet dich aus. Du arbeitest präzise und achtest auf sprachliche Nuancen. Recherchekompetenz für Fachterminologie bringst du mit. Kulturelle Sensibilität im Umgang mit verschiedenen Sprachen und Zielgruppen ist für dich selbstverständlich. Gute EDV-Kenntnisse und schnelles Einarbeiten in Übersetzungstools zeigst du.
Du verfügst über exzellente Sprachkenntnisse in Deutsch und mindestens einer Fremdsprache auf C1-Niveau oder höher. Deine medizinischen Kenntnisse ermöglichen dir das Verständnis komplexer Fachinhalte. Du kannst medizinische Sachverhalte präzise und verständlich in andere Sprachen übertragen. Stilsicherheit in beiden Sprachen und Sensibilität für Zielgruppengerechtigkeit zeichnen dich aus. Recherchefähigkeiten helfen dir beim Finden korrekter Fachterminologie. Du arbeitest sorgfältig und achtest auf Konsistenz in der Terminologie. Interkulturelle Kompetenz ermöglicht dir angemessene Übersetzungen. Grundkenntnisse in CAT-Tools (Computer Aided Translation) sind wünschenswert.
Arbeitszeiten:
Die Arbeitszeiten sind sehr flexibel gestaltbar, meist zwischen 09:00 und 18:00 Uhr von Montag bis Freitag. Der wöchentliche Umfang beträgt 8-15 Stunden. Ein großer Teil der Arbeit kann im Homeoffice erledigt werden, was dir maximale Flexibilität bietet. Die Aufträge sind oft projektbasiert mit planbaren Deadlines. In vorlesungsfreien Zeiten kannst du umfangreichere Übersetzungsprojekte übernehmen. Die Tätigkeit lässt sich hervorragend mit dem Studium vereinbaren.
Zusammenfassung:
Unser Kunde bietet dir 17,00 € pro Stunde für diese sprachlich anspruchsvolle Tätigkeit. Du erhältst Einarbeitung in medizinische Übersetzungstechniken und CAT-Tools. Diese Erfahrung ist besonders wertvoll, wenn du später international arbeiten oder in der medizinischen Kommunikation tätig sein möchtest. Du vertiefst deine Kenntnisse medizinischer Fachterminologie erheblich. Unser Kunde stellt Zugang zu Terminologiedatenbanken und Fachlexika bereit. Du entwickelst Fähigkeiten, die bei wissenschaftlichen Publikationen sehr nützlich sind. Die Tätigkeit kann weitgehend ortsunabhängig ausgeübt werden. Kontakte zu internationalen medizinischen Projekten sind möglich.