CALUMA GmbH
Medizinischer Übersetzer (m/w/d) für Winnenden – 18,00 € / Stunde – Nebenjob
Jobbeschreibung
In Winnenden bietet sich für dich als mehrsprachiger Medizinstudent eine flexible Nebentätigkeit als medizinischer Übersetzer. Du übersetzt medizinische Dokumente und Fachinformationen zwischen verschiedenen Sprachen. CALUMA vermittelt dich an Übersetzungsdienstleister und internationale Gesundheitsorganisationen. Diese Position ermöglicht es dir, deine Sprachkenntnisse mit medizinischem Fachwissen zu verbinden. Die Arbeit kann flexibel im Home-Office erfolgen. Du leistest einen wichtigen Beitrag zur internationalen medizinischen Kommunikation.
Branche: Medizinische Übersetzung
Jobarten: Nebenjob
Personalart: Medizinische Übersetzer (m/w/d)
Aufgaben:
Du übersetzt medizinische Dokumente wie Studienprotokolle, Patienteninformationen, Arztberichte und wissenschaftliche Artikel. Dabei stellst du sicher, dass medizinische Fachtermini korrekt und konsistent übersetzt werden. Du recherchierst fachspezifische Terminologie in beiden Sprachen und verwendest Fachwörterbücher. Die Anpassung von Übersetzungen an kulturelle und sprachliche Besonderheiten gehört zu deinen Aufgaben. Du überprüfst Übersetzungen auf medizinische Korrektheit und sprachliche Qualität. Die Einhaltung von Formatvorgaben und Fristen ist ebenfalls wichtig. Zudem arbeitest du mit Translation-Memory-Systemen zur Konsistenzsicherung.
Zu deinen Nebenaufgaben gehört die Pflege von Terminologie-Datenbanken und Glossaren. Du unterstützt bei der Qualitätssicherung durch Korrekturlesen von Übersetzungen anderer Übersetzer. Die Recherche zu medizinischen Fachbegriffen in verschiedenen Sprachen fällt ebenfalls an. Du hilfst bei der Lokalisierung von medizinischen Informationsmaterialien. Die Abstimmung mit Auftraggebern bei terminologischen Fragen gehört dazu. Zudem unterstützt du bei der Erstellung mehrsprachiger medizinischer Dokumentationen.
Anforderungen:
Du studierst Humanmedizin und verfügst über exzellente Kenntnisse in mindestens zwei Sprachen (Deutsch und Englisch oder weitere Sprachen). Muttersprachliches oder nahezu muttersprachliches Niveau in beiden Sprachen ist erforderlich. Du hast fundierte Kenntnisse medizinischer Fachterminologie in allen Arbeitssprachen. Erfahrung in Übersetzung oder starkes Sprachgefühl ist wichtig. Du arbeitest äußerst sorgfältig und achtest auf Details und Nuancen. Kenntnisse in CAT-Tools (Computer-Assisted Translation) sind von Vorteil. Du kannst selbstständig arbeiten und Deadlines einhalten. Eine Verfügbarkeit von mindestens 10 Stunden pro Woche ist gewünscht.
Du zeichnest dich durch exzellente Sprachkompetenz in mehreren Sprachen aus. Dein medizinisches Fachwissen ermöglicht korrekte Übersetzungen komplexer Fachtexte. Du verfügst über ausgeprägtes Sprachgefühl und stilistische Sicherheit. Deine Sorgfalt und Detailgenauigkeit gewährleisten qualitativ hochwertige Übersetzungen. Du bist kulturell sensibel und kannst Inhalte angemessen adaptieren. Deine Recherchefähigkeiten sind ausgeprägt, um unbekannte Termini zu klären. Zudem arbeitest du zuverlässig und hältst Termine ein, auch bei größeren Projekten.
Arbeitszeiten:
Maximale Flexibilität – freie Zeiteinteilung im Home-Office. Du entscheidest selbst, wann du arbeitest (innerhalb von Projekt-Deadlines). Wöchentliche Arbeitszeit variabel, mindestens 10 Stunden. Ideal für Vereinbarkeit mit Studium und Prüfungsphasen. Projektbasierte Arbeit mit unterschiedlichem Umfang.
Zusammenfassung:
Der Kunde bietet dir 18,00 Euro Stundenlohn sowie vollständige Home-Office-Tätigkeit mit freier Zeiteinteilung. Du erhältst Zugang zu professionellen Übersetzungstools und Terminologie-Datenbanken. Die Arbeit lässt sich perfekt mit dem Studium vereinbaren. Du vertiefst kontinuierlich dein medizinisches Fachwissen in mehreren Sprachen. Es werden interessante und vielfältige medizinische Texte übersetzt. Die Bezahlung erfolgt zuverlässig nach Projektabschluss. Zudem bestehen langfristige Zusammenarbeitsmöglichkeiten und Steigerungspotenzial beim Stundenlohn.