CALUMA GmbH
Medizinische Übersetzungsassistenz (m/w/d) für Görlitz – 18,50 € / Stunde – Nebenjob
Jobbeschreibung
In Görlitz unterstützt du ein Unternehmen bei medizinischen Übersetzungs- und Lokalisierungsprojekten. Als Medizinstudent verbindest du medizinisches Fachwissen mit sprachlichen Fähigkeiten. Du hilfst bei der Übersetzung und Überprüfung medizinischer Dokumente. Die Tätigkeit erweitert deine medizinische Terminologie in verschiedenen Sprachen. Du lernst, medizinische Inhalte sprachlich und kulturell anzupassen. Ein internationales Tätigkeitsfeld an der Schnittstelle von Medizin und Sprache erwartet dich.
Branche: Medizinische Übersetzung
Jobarten: Nebenjob
Personalart: Medizinstudenten (m/w/d)
Aufgaben:
Du unterstützt bei der Übersetzung medizinischer Dokumente, Texte und Informationen. Die Überprüfung von Übersetzungen auf medizinische Korrektheit gehört zu deinen Aufgaben. Du hilfst bei der Terminologiepflege und Erstellung von Glossaren. Die Recherche zu medizinischen Fachbegriffen in verschiedenen Sprachen übernimmst du. Du wirkst bei der Qualitätssicherung übersetzter medizinischer Inhalte mit. Die Anpassung von medizinischen Texten an kulturelle Besonderheiten gehört zu deinem Bereich. Du unterstützt bei der Formatierung und Layoutprüfung mehrsprachiger Dokumente.
Die Pflege von Übersetzungsdatenbanken und Translation-Memory-Systemen gehört zu deinen Nebenaufgaben. Du hilfst bei der Erstellung mehrsprachiger Informationsmaterialien. Die Koordination mit Übersetzern bei fachlichen Rückfragen übernimmst du. Du unterstützt bei der Lokalisierung von medizinischen Softwareprodukten. Die Teilnahme an Terminologie-Abstimmungen ist möglich. Administrative Tätigkeiten im Übersetzungsmanagement fallen ebenfalls an.
Anforderungen:
Du bist als Medizinstudent eingeschrieben mit sehr guten Fremdsprachenkenntnissen (Englisch, idealerweise weitere Sprachen). Fundierte medizinische Fachkenntnisse und Terminologie bringst du mit. Interesse an Sprachen und interkultureller Kommunikation ist vorhanden. Du verfügst über sehr gute Ausdrucksfähigkeit in Deutsch und mindestens einer Fremdsprache. Erfahrung in Übersetzung oder sprachlicher Arbeit ist von Vorteil. Sorgfalt und Genauigkeit bei der Textarbeit sind selbstverständlich. Kenntnisse in CAT-Tools sind wünschenswert.
Deine Sprachkompetenz ermöglicht dir präzise Übersetzungen medizinischer Inhalte. Du arbeitest detailorientiert und erkennst terminologische Feinheiten. Dein medizinisches Fachwissen erlaubt dir die inhaltliche Bewertung von Übersetzungen. Du bist kulturell sensibel und kannst Inhalte angemessen lokalisieren. Deine Recherchefähigkeiten unterstützen dich bei Terminologiefragen. Du zeigst Sprachgefühl für Fachterminologie in verschiedenen Sprachen. Deine Zuverlässigkeit und Vertraulichkeit sind ausgeprägt.
Arbeitszeiten:
Flexible Arbeitszeiten nach Vereinbarung, hauptsächlich Montag bis Freitag. Einsätze sind zwischen 9:00 und 17:00 Uhr möglich. Du kannst 8-15 Stunden pro Woche einbringen. Homeoffice ist nach Einarbeitung sehr gut möglich. Die Arbeitszeit kann projektbezogen flexibel gestaltet werden. Auch Abendstunden sind bei Bedarf nach Absprache möglich.
Zusammenfassung:
Eine fundierte Einarbeitung in medizinische Übersetzungsprozesse wird geboten. Zugang zu medizinischen Terminologiedatenbanken und Wörterbüchern erhältst du. Schulungen zu CAT-Tools und Übersetzungstechnologien werden angeboten. Ein moderner Arbeitsplatz mit professioneller Software steht zur Verfügung. Du arbeitest mit erfahrenen Übersetzern und Fachexperten zusammen. Flexible Arbeitsmodelle inklusive Homeoffice sind Standard. Die Möglichkeit zur Weiterentwicklung sprachlicher und fachlicher Kompetenzen besteht. Ein qualifiziertes Arbeitszeugnis wird ausgestellt.